fbpx

Latest News

    No posts were found.

contact@StudioBKS.com

El arte tras el doblaje para cine.

Recrear la experiencia, transmitir el mensaje…

Como ya sabemos, al hablar de películas, nos referimos implícitamente a creaciones AUDIOvisuales, sí, con la palabra AUDIO resaltada, ya que muchas veces a este término no se le da la importancia adecuada, cuando en realidad el sonido es una parte esencial de la experiencia que vivimos al disfrutar de un film.

Nuestra sociedad, global y ampliamente conectada, gracias a las nuevas tecnologías, presenta un enfoque multicultural en cuanto al consumo de contenidos, cada vez tenemos acceso a una mayor cantidad de producciones de distintos países en múltiples idiomas; de allí la importancia de contar con un Theatrical Dubbing de alta calidad que respete y se apegue al mensaje e intención del contenido original.

Hablar de Theatrical Dubbing, va más allá de traducir un guion, hacer un simple doblaje y actuaciones de voz; es un arte, que consiste en recrear esa experiencia del film en un nuevo idioma, con un nuevo sonido, una nueva versión.

Un proceso que va desde un riguroso casting, que iguale al talento original, la traducción y adaptación – no sólo del guion, a veces también de la música o voces de fondo – hasta lo que es la actuación vocal en la grabación de cada talento, la postproducción y la nueva mezcla, esa que dará ese sonido local a la producción y que permitirá la multiplicación de ese contenido, del mensaje de esa película.

¡Queremos ser tu aliado en este proceso!

Tenemos todo lo que necesitas para que tu audiencia pueda experimentar el sonido en cada una de tus producciones.